“T’ho preso in castagna!”
E’ così che diciamo ogni volta che becchiamo qualcuno in
errore, commettere uno sbaglio o fare uno strafalcione. Ma perchè proprio in...
“castagna”?
L’origine di questo modo di dire risale al tardo latino che utilizzava
la parola marro, marronis per indicare l’errore, lo sbaglio, usato analogamente dal francese antico (marrir) per indicare confondersi e
dallo spagnolo (marrar) per indicare errare.
Ne deduciamo quindi che il detto inizialmente doveva essere prendere
in marrone e che significava prendere in errore. L’associazione alla castagna
deriva semplicemente dal fatto che, come tutti ben sappiamo, un altro nome con
cui usiamo chiamare le castagne è proprio marroni.
Ecco spiegato perché nel corso del tempo, siamo finiti per
associare due cose che, pur non essendo legate in alcun modo, l’omonimia ha
però unito in un unico modo di dire.
Nessun commento:
Posta un commento